Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.