Job 13

Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten’le konuşmak, Davamı Tanrı’yla tartışmak istiyorum.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O’nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
O’nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı’nın davasını mı savunacaksınız?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O’nu da mı aldatacaksınız?
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Gizlice O’nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
O’nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O’nun karşısına çıkamaz.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.