Psalms 48

He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
Kanilang nakita, nagsipanggilalas nga sila; sila'y nanganglupaypay, sila'y nangagmadaling tumakas.
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
Libutin ninyo ang Sion, at inyong ligirin siya: inyong saysayin ang mga moog niyaon.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.