Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.