Job 26

Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?