Zechariah 9

Ko te poropititanga o te kupu a Ihowa i te whenua o Hararaka. Na, ko tona taunga atu kei Ramahiku; e whai kanohi ana hoki te tangata me nga hapu katoa o Iharaira ki a Ihowa.
Detta är en utsaga som innehåller HERRENS ord över Hadraks land; också i Damaskus skall den slå ned -- ty HERREN har sitt öga på andra människor såväl som på Israels alla stammar.Jes. 17,1. Jer. 32,19.
Kei Hamata ano e tata ra ki reira; kei Taira, kei Hairona no te mea he pa whakaaro nui rawa ia.
Den drabbar ock Hamat, som gränsar därintill, så ock Tyrus och Sion, där man är så vis.Hes. 26,2. 28,3 f.
I hanga ano e Taira he pa kaha mona, i opehia e ia te hiriwa, ano he puehu, te koura parakore, ano ko te paru o nga waharoa.
 Tyrus byggde sig ett fäste;  hon hopade silver såsom stoft  och guld såsom orenlighet på gatan.
Nana, ma te Ariki ia e pei, ka patua hoki e ia tona kaha i te moana; ka pau ia i te ahi.
 Men se, Herren skall åter göra henne fattig,  han skall bryta hennes murar ned i havet,  och hon själv skall förtäras av eld.
Ka kite a Ahakerono, a ka wehi, a Kaha, nui atu te mamae, me Ekerono ano; no te mea he whakama to tana i tumanako ai; ka kore hoki to Kaha kingi; e kore ano a Ahakerono e nohoia.
 Askelon må se det med fruktan,  och Gasa med stor bävan,  så ock Ekron, ty dess hopp skall komma på skam.  Gasa mister sin konung,  Askelon bliver en obebodd platsJes. 14,29 f. Jer. 47,q f. Hes. 25,15 f.
A ka nohoia a Aharoro e te poriro, ka hatepea atu ano e ahau te whakapehapeha o nga Pirihitini.
 Asdod skall bebos av en vanbördig hop;  så skall jag utrota filistéernas stolthet.
Ka kore ano i ahau ona toto i roto i tona mangai, me ana mea whakarihariha i waenganui i ona niho; na, hei morehu ia mo to tatou Atua, ka rite ano ki te kawana i roto i a Hura, ka rite ano a Ekerono ki te Iepuhi.
 Men när jag har ryckt blodmaten ur deras mun  och styggelserna undan deras tänder  då skall också av dem bliva en kvarleva åt vår Gud,  de skola bliva såsom stamfurstar i Juda,  och Ekrons folk skall bliva såsom jebuséerna.1 Sam. 14,32 f. Hes. 33,25. Sak. 6,15. 8,22 f.
Ka nohoia ano e ahau nga taha o toku whare, hei arai mo te taua, mo te tangata ano e tika ana na reira, mo te tangata e hoki ana; e kore ano te kaitukino e tika na waenga i a ratou a muri ake nei: kua kite nei hoki oku kanohi inaianei.
 Och jag skall slå upp mitt läger till ett värn för mitt hus,  mot härar som komma eller gå,  och ej mer skall någon plågare komma över dem;  ty jag vaktar nu med öppna ögon.Sak. 2,5.
Kia nui te whakamanamana, e te tamahine a Hiona, hamama, e te tamahine a Hiruharama, nana, ko tou Kingi e haere na ki a koe: he tika ia, he whakaora, he ngakau mahaki, e noho ana i runga i te kaihe, i te kuao ano, i te tama a te kaihe.
 Fröjda dig storligen, du dotter Sion;      höj jubelrop, du dotter Jerusalem.  Se, din konung kommer till dig;      rättfärdig och segerrik är han.  Han kommer fattig, ridande på en åsna,      på en åsninnas fåle.Jes. 12,6. 62,11. Sef. 3,14. Sak. 2,10. Matt. 21,5. Joh. 12,15.
A ka hatepea atu e ahau te hariata o Eparaima, me te hoiho o Hiruharama; ka hatepea atu ano te kopere o te whawhai: mo te rongo mau hoki ana kupu ki nga tauiwi; ka kingi ano ia i tetahi moana a tae noa ki tetahi moana, i te awa a tae noa ki nga pito o te whenua.
 Så skall jag utrota vagnar Efraim      och hästar ur Jerusalem;  ja, stridens bågar skola utrotas,  och han skall tala frid till folken.  Och hans herradöme skall nå från hav till hav,  och ifrån floden intill jordens ändar.Ps. 72,8. Jes. 2,4. 9,5. 31,1. Mik. 4,3. 5,10. 7,12.
Me koe ano, na te toto o tau kawenata i unga atu ai e ahau ou herehere i roto i te poka kahore nei ona wai.
 För ditt förbundsblods skull vill jag ock  släppa dina fångar fria ur gropen  där intet vatten finnes.2 Mos. 24,8. Jer. 31,32. Hebr. 9,19 f.
Tahuri ki te pa kaha, e nga herehere, e te hunga e tumanako ana: i tenei ra nei me whakaatu e ahau e rua aku whakautu ki a koe:
 Så vänden då åter till edert fäste,      I fångar som nu haven ett hopp.  Ja, det vare eder förkunnat i dag att jag vill giva eder  dubbelt igen.Jes. 40,2. 61,7.
Kua piko hoki i ahau a Hura maku, kua whakakiia te kopere ki a Eparaima; a ka oho i ahau au tama, e Hiona, ki te whawhai ki au tama, e Kariki, ka meinga hoki koe e ahau kia rite ki te hoari a te marohirohi.
 Ty jag skall spänna Juda såsom min båge  och lägga Efraim såsom pil på den,  och dina söner, du Sion, skall jag svänga  såsom spjut mot dina söner, du Javan,  och göra dig lik en hjältes svärd.
A ka kitea a Ihowa i runga i a ratou, ka puta atu ano tana pere ano he uira: ka tangi hoki te tetere a te Ariki, a Ihowa, a ka haere ia i runga i nga tukauati o te tonga.
 Ja, HERREN skall uppenbara sig i höjden,  och såsom en ljungeld skall hans pil fara ut;  Herren, HERREN skall stöta i basunen,  och med sunnanstormar skall han draga fram.
Ma Ihowa o nga mano ratou e tiaki; a ka kai ratou, a ka takahi i nga kohatu o te kotaha; ka inu ano ratou, ka hamama me te mea na te waina; ka ki ratou ano he peihana, ano ko nga koki o te aata.
 HERREN Sebaot,      han skall beskärma dem;  de skola uppsluka sina fiender      och trampa deras slungstenar under fötterna;  under stridslarm skola de svälja      sina fiender såsom vin,  till dess de själva äro så fulla av blod      som offerskålar och altarhörn.2 Mos. 24,6.
Na ka whakaora a Ihowa, to ratou Atua, i a ratou i taua ra, me he kahui no tana iwi: ka rite hoki ratou ki nga kohatu o te karauna, maiangi rawa i runga i tona whenua.
 Och HERREN, deras Gud,      skall på den tiden giva dem seger,  ty de äro ju det folk      som han har till sin hjord.  Ja, ädelstenar äro de i en krona,      strålande över hans land.Ps. 100,3. Joh. 10,11.
Na koia ano tona pai, koia ano tona ataahua! ka tupu nga tama i te witi, nga kotiro i te waina hou.
 Huru stor bliver icke deras lycka,      huru stor deras härlighet!  Av deras säd skola ynglingar blomstra upp,      och jungfrur av deras vin.5 Mos. 33,28 f.