Psalms 97

Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
 HERREN är nu konung!      Därför fröjde sig jorden;  havsländerna glädje sig, så många som de äro.
Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
 Moln och töcken omgiva honom,  rättfärdighet och rätt      äro hans trons fäste.
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
 Eld går framför honom  och förbränner hans ovänner runt omkring.
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
 Hans ljungeldar lysa upp jordens krets;  jorden ser det och bävar.
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
 Bergen smälta      såsom vax för HERREN,  för hela jordens Herre.
E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
 Himlarna förkunna hans rättfärdighet,  och alla folk se hans ära.
Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
 Alla de skola komma på skam, som dyrka beläten,  de som berömma sig av avgudar.  Alla gudar skola tillbedja honom.
I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
 Sion hör det och gläder sig,  och Juda döttrar fröjda sig  för dina domars skull, HERRE.
Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
 Ty du, HERRE, är den Högste      över hela jorden;  du är högt upphöjd      över alla gudar.
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
 I som älsken HERREN, haten det onda.  Han bevarar sina frommas själar,  ur de ogudaktigas hand räddar han dem.
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
 Ljus är utsått för den rättfärdige  och glädje för de rättsinniga.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.
 Glädjens, I rättfärdige, i HERREN,  och prisen hans heliga namn.