Psalms 96

Waiatatia he waiata hou ki a Ihowa: waiata, e te whenua katoa, ki a Ihowa.
 Sjungen till HERRENS ära      en ny sång,  sjungen till HERRENS ära,      alla länder.
Waiata ki a Ihowa, whakapaingia tona ingoa: whakakitea tana whakaoranga i tenei ra, i tenei ra.
 Sjungen till HERRENS ära,      loven hans namn.  Båden glädje var dag,      förkunnen hans frälsning.
Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.
 Förtäljen bland hedningarna hans ära,  bland alla folk hans under.
He nui hoki a Ihowa, he tika ano kia nui te whakamoemiti ki a ia: kia wehingia nuitia ai i nga atua katoa.
 Ty stor är HERREN      och högt lovad,  fruktansvärd är han      mer än alla gudar.
He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
 Ty folkens alla gudar äro avgudar,  men HERREN är den som har gjort himmelen.
He honore, he kororia kei tona aroaro: kei tona wahi tapu te kaha me te ataahua.
 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte,  makt och glans i hans helgedom.
Waiho atu i a Ihowa, e nga hapu katoa o nga iwi: waiho atu i a Ihowa te kororia me te kaha.
 Given åt HERREN,      I folkens släkter,  given åt HERREN      ära och makt;
Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai hoki ki ona marae.
 given åt HERREN      hans namns ära,  bären fram skänker,      och kommen i hans gårdar.
Koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu: kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa.
 Tillbedjen HERREN      i helig skrud,  bäven för hans ansikte,      alla länder.
Mea atu i waenganui o nga tauiwi, E kingi ana a Ihowa: ka u te whenua, te taea te whakangaueue; ka tika ana whakawa mo nga iwi.
 Sägen bland hedningarna:      »HERREN är nu konung!  Därför står jordkretsen fast och vacklar icke;  han dömer folken med rättvisa.»
Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto.
 Himmelen vare glad,      och jorden fröjde sig;  havet bruse      och allt vad däri är.
Kia hari te mara, me nga mea katoa i runga: ko reira ano koa ai nga rakau katoa o te ngahere;
 Marken glädje sig      och allt som är därpå,  ja, då juble      alla skogens träd.
Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i tona pono.
 inför HERREN, ty han kommer,  ty han kommer för att döma jorden.  Han skall döma jordens krets med rättfärdighet  och folken med sin trofasthet.