Psalms 92

He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
En psalm, en sång för sabbatsdagen.
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
 Det är gott att tacka HERREN  och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
 att om morgonen förkunna din nåd,  och när natten har kommit din trofasthet,
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
 med tiosträngat instrument och psaltare,  med spel på harpa.
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar;  jag vill jubla över dina händers verk.
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE!  Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
 En oförnuftig man besinnar det ej,  och en dåre förstår icke sådant.
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs  och ogärningsmännen blomstra allasammans,  så sker det till fördärv för evig tid.
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
 Ty se, dina fiender, HERRE,  se, dina fiender förgås,  alla ogärningsmännen bliva förströdda.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens;  jag varder övergjuten med frisk olja.
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare  och mina öron höra om de onda      som resa sig upp mot mig.
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd,  såsom en ceder på Libanon växer han till.
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus;  de grönska i vår Guds gårdar.
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott,  de frodas och grönska; [ (Psalms 92:16)  så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig,  min klippa, han i vilken orätt icke finnes. ]