Psalms 87

He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:
Av Koras söner; en psalm, en sång.  Den stad han har grundat står på de heliga bergen;
E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.
 HERREN älskar Sions portar  mest bland alla Jakobs boningar.
He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.
 Härliga ting äro talade om dig,  du Guds stad.  Sela.
Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.
 »Rahab och Babel      skall jag nämna bland mina bekännare;  så ock Filisteen och Tyrus och Kus,  dessa äro födda där.»
Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.
 Ja, om Sion skall det sägas:  »Den ene som den andre är född därinne.»  Och han, den Högste, skall hålla det vid makt.
Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.
 Ja, när HERREN tecknar upp folken,      då skall han räkna så:  »Dessa äro födda där.»  Sela.
Na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.
 Och under sång och dans skall man säga:  »Alla mina källor äro i dig.»