Psalms 51

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
För sångmästaren; en psalm av David,
Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
 Gud, var mig nådig efter din godhet,  utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
 Två mig väl från min missgärning,  och rena mig från synd.
Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
 Ty jag känner mina överträdelser,  och min synd är alltid inför mig.
Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
 Mot dig allena har jag syndat  och gjort vad ont är i dina ögon;  på det att du må finnas rättfärdig i dina ord  och rättvis i dina domar.
Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
 Se, i synd är jag född,  och i synd har min moder avlat mig.
Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
 Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden;  så lär mig då vishet i mitt innersta.
Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
 Skära mig med isop, så att jag varder ren;  två mig, så att jag bliver vitare än snö.
Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
 Låt mig förnimma fröjd och glädje,  låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
 Vänd bort ditt ansikte från mina synder,  och utplåna alla mina missgärningar.
Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
 Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta,  och giv mig på nytt en frimodig ande.
Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
 Förkasta mig icke från ditt ansikte,  och tag icke din helige Ande ifrån mig.
Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
 Låt mig åter få fröjdas över din frälsning,  och uppehåll mig med villighetens ande.
Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
 Då skall jag lära överträdarna dina vägar,  och syndarna skola omvända sig till dig.
Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
 Rädda mig undan blodstider, Gud,      du min frälsnings Gud,  så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
 Herre, upplåt mina läppar,  så att min mun kan förkunna ditt lov.
Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
 Ty du har icke behag till offer,      eljest skulle jag giva dig sådana;  till brännoffer har du icke lust.
Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.
 Det offer som behagar Gud      är en förkrossad ande;  ett förkrossat och bedrövat hjärta      skall du, Gud, icke förakta. [ (Psalms 51:20)  Gör väl mot Sion i din nåd,  bygg upp Jerusalems murar. ] [ (Psalms 51:21)  Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig,      brännoffer och heloffer;  då skall man offra tjurar på ditt altare. ]