Psalms 48

He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
En sång, en psalm av Koras söner.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
 Stor är HERREN      och högt lovad,  i vår Guds stad,      på sitt heliga berg.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
 Skönt höjer det sig,      hela jordens fröjd,  berget Sion      längst uppe i norr,  den store konungens stad.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
 Gud har i dess palatser      gjort sig känd såsom ett värn.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
 Ty se, konungarna församlade sig,      tillhopa drogo de fram.
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
 De sågo det, då häpnade de;      de förskräcktes, de flydde.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
 Bävan grep dem där,      ångest lik en barnaföderskas.
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
 Så krossar du Tarsis-skepp      med östanvinden.
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
 Såsom vi hade hört,      så fingo vi se det,  i HERREN Sebaots stad,      i vår Guds stad;  Gud håller den vid makt      till evig tid.  Sela.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
 Vi tänka, o Gud, på din nåd,      när vi stå i ditt tempel.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
 Såsom ditt namn, o Gud,  så når ock ditt lov      intill jordens ändar;  din högra hand      är full av rättfärdighet.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
 Sions berg glädje sig,  Juda döttrar fröjde sig,      för dina domars skull.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
 Gån omkring Sion  och vandren runt därom,      räknen dess torn;
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
 given akt på dess murar,      skriden genom dess palatser,  så att I kunnen förtälja därom      för ett kommande släkte. [ (Psalms 48:15)  Ty sådan är Gud, vår Gud,      alltid och evinnerligen;  intill döden skall han      ledsaga oss. ]