Psalms 129

He waiata; he pikitanga. He ki tenei ma Iharaira, Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake;
En vallfartssång.  Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom      -- så säge Israel --
Ka maha a ratou tukinotanga i ahau o toku tamarikitanga ake; heoi kihai ahau i taea e ratou.
 mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom,      dock blevo de mig ej övermäktiga.
I parautia toku tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga.
 På min rygg hava plöjare plöjt      och dragit upp långa fåror.
He tika ta Ihowa: motu pu i a ia nga aho a te hunga kino.
 Men HERREN är rättfärdig och har huggit av      de ogudaktigas band.
Kia whakama, kia whakahokia ki muri, te hunga katoa e kino nei ki Hiona.
 De skola komma på skam och vika tillbaka,      så många som hata Sion.
Kia rite ratou ki te tarutaru i nga tuanui, e memenge nei i te mea kiano i tupu ake.
 De skola bliva lika gräs på taken,  som vissnar, förrän det har vuxit upp;
E kore nei e ki te ringa o te kaikoti, te uma hoki o te kaipaihere.
 ingen skördeman fyller därmed sin hand,      ingen kärvbindare sin famn,
E kore ano te hunga e haere ana i te taha e mea, Kia tau ki a koutou te manaaki a Ihowa: ko ta matou manaaki tenei ki a koutou i runga i te ingoa o Ihowa.
 och de som gå där fram kunna icke säga:  »HERRENS välsignelse vare över eder!  Vi välsigna eder      i HERRENS namn.»