Psalms 103

Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.