Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
 Hören, I barn, en faders tuktan,  och akten därpå, så att I lären förstånd.Ords. 1,8. 13,1.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
 Ty god lärdom giver jag eder;  min undervisning mån I icke låta fara.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
 Då undervisade han mig och sade till mig:  Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord;  bevara mina bud, så får du leva.3 Mos. 18,5. 1 Krön. 28,9.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd,  förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig;  älska henne, så skall hon beskydda dig.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»;  ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.Vish. 6,17.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig;  hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.1 Sam. 2,30.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans;  en ärekrona skall hon räcka åt dig.Ords. 1,9. Syr. 1,11.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
 Hör, min son, och tag emot mina ord,  så skola dina levnadsår bliva många.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
 Om vishetens väg undervisar jag dig,  jag leder dig på det rättas stigar.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg,  och när du löper, skall du icke falla;
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan;  bevara henne, ty hon är ditt liv.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
 Träd icke in på de ogudaktigas stig,  och skrid icke fram på de ondas väg.Ps 1,1. Ords. 1,15. 3,31.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
 Undfly den, gå ej in på den,  vik av ifrån den och gå undan.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är,  sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta,  och våld är det vin som de dricka.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus,  som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret:  de märka icke det som skall vålla deras fall.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
 Min son, akta på mitt tal,  böj ditt öra till mina ord.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
 Låt dem icke vika ifrån dina ögon,  bevara dem i ditt hjärtas djup.Ords. 3,21.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
 Ty de äro liv för envar som finner dem,  och en läkedom för hela hans kropp.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta,  ty därifrån utgår livet.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet,  och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
 Låt dina ögon skåda rätt framåt  och dina blickar vara riktade rakt ut.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
 Akta på den stig där din fot går fram,  och låt alla dina vägar vara rätta.Ps. 19,5. Hebr. 12,13.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster,  vänd din fot bort ifrån vad ont är.5 Mos. 5,32. Jos. 1,7.