Nehemiah 7

Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Sackais barn: sju hundra sextio;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Adins barn: sex hundra femtiofem;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Harifs barn: ett hundra tolv;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Gibeons barn: nittiofem;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Harims barn: tre hundra tjugu;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Harims barn: ett tusen sjutton.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Nesias barn, Hatifas barn.
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.