Lamentations 3

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.