Job 40

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]