Genesis 5

Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.