Psalms 91

Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente.
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Diré yo á JEHOVÁ: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Porque tú has puesto á JEHOVÁ, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
En las manos te llevarán, Porque tu pie no tropiece en piedra.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Sobre el león y el basilisco pisarás; Hollarás al cachorro del león y al dragón.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Me invocará, y yo le responderé: Con él estaré yo en la angustia: Lo libraré, y le glorificaré.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
Saciarélo de larga vida, Y mostraréle mi salud.