Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Canción: Salmo de Asaph. OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga;
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro.
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.)
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón;
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino.
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh JEHOVÁ.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.