Psalms 122

He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Cántico gradual: de David. YO me alegré con los que me decían: Á la casa de JEHOVÁ iremos.
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Nuestros pies estuvieron En tus puertas, oh Jerusalem;
Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..
Jerusalem, que se ha edificado Como una ciudad que está bien unida entre sí.
Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, Conforme al testimonio dado á Israel, Para alabar el nombre de JEHOVÁ.
Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Porque allá están las sillas del juicio, Las sillas de la casa de David.
Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Pedid la paz de Jerusalem: Sean prosperados los que te aman.
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Haya paz en tu antemuro, Y descanso en tus palacios.
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti.
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
Á causa de la casa de JEHOVÁ nuestro Dios, Buscaré bien para ti.