Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.