Proverbs 29

Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
EL hombre que reprendido endurece la cerviz, De repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: Mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá.
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos.
He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
En la prevaricación del hombre malo hay lazo: Mas el justo cantará y se alegrará.
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría.
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira.
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: Mas los rectos buscan su contentamiento.
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, Todos sus ministros son impíos.
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
El pobre y el usurero se encontraron: JEHOVÁ alumbra los ojos de ambos.
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
El rey que juzga con verdad á los pobres, Su trono será firme para siempre.
Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
La vara y la corrección dan sabiduría: Mas el muchacho consentido avergonzará á su madre.
Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; Mas los justos verán la ruina de ellos.
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
Corrige á tu hijo, y te dará descanso, Y dará deleite á tu alma.
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
Sin profecía el pueblo será disipado: Mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde.
Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él.
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
El que regala á su siervo desde su niñez, Á la postre será su hijo:
He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
El hombre iracundo levanta contiendas; Y el furioso muchas veces peca.
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
El aparcero del ladrón aborrece su vida; Oirá maldiciones, y no lo denunciará.
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
El temor del hombre pondrá lazo: Mas el que confía en JEHOVÁ será levantado.
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
Muchos buscan el favor del príncipe: Mas de JEHOVÁ viene el juicio de cada uno.
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
Abominación es á los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de rectos caminos.