Proverbs 20

Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.