Proverbs 19

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.