Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.