Numbers 34

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos;
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente:
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
Y este término os irá rodeando desde el mediodía hasta la subida de Acrabbim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del mediodía á Cades-barnea; y saldrá á Hasar-addar, y pasará hasta Asmón;
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
Y rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
Y el término del norte será éste: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor;
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: éste os será el término del norte.
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sepham;
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
Y bajará este término desde Sepham á Ribla, al oriente de Aín: y descenderá el término, y llegará á la costa de la mar de Cinnereth al oriente;
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: ésta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
Y mandó Moisés á los hijos de Israel, diciendo: Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó JEHOVÁ que diese á las nueve tribus, y á la media tribu:
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
Éstos son los nombres de los varones que os aposesionarán la tierra: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
De la tribu de Benjamín; Elidad hijo de Chislón.
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli.
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Ephod.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
Y de la tribu de los hijos de Ephraim, el príncipe Chêmuel hijo de Siphtán.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisaphán hijo de Pharnach.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
Y de la tribu de los hijos de Issachâr, el príncipe Paltiel hijo de Azan.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
Y de la tribu de los hijos de Nephtalí, el príncipe Pedael hijo de Ammiud.
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
Éstos son á los que mandó JEHOVÁ que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán.