Numbers 28

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Kia mau ki taku whakahere, ki taku taro mo aku whakahere ahi, hei kakara reka ki ahau, kia tapaea mai ki ahau i tona wa ano.
Manda á los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor á mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo á su tiempo.
Me ki atu hoki e koe ki a ratou, Ko te whakahere ahi tenei e tapaea e koutou ki a Ihowa; kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, hei tahunga tinana tuturu mo ia ra.
Y les dirás: Ésta es la ofrenda encendida que ofreceréis á JEHOVÁ: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo.
Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi;
El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
Me te whakatekau o te epa paraoa, hei whakahere totokore, he mea konatunatu ki te whakawha o te hine hinu, o te mea i patua.
Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
Ka tuturu tenei hei tahunga tinana, he mea i whakaritea ki Maunga Hinai hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á JEHOVÁ.
A hei te whakawha o te hine he ringihanga mo te reme kotahi: kia ringihia te waina kaha ki te wahi tapu hei ringihanga ki a Ihowa.
Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á JEHOVÁ en el santuario.
Me tuku tetahi o nga reme i te ahiahi: kia rite ki to te whakahere totokore o te ata, ki to tona ringihanga hoki, tau tukunga i tena hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.
Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á JEHOVÁ.
A i te ra hapati kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, kia rua hoki nga whakatekau o te epa paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, me tona ringihanga ano:
Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
Ko te tahunga tinana tenei mo nga hapati katoa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga.
Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
A i nga timatanga ano o o koutou marama me tapae e koutou he tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi te hipi toa, ki whitu nga reme toa tau tahi, he mea kohakore;
Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á JEHOVÁ dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
Kia toru whakatekau o te epa paraoa pai hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te puru kotahi: kia rua whakatekau paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te hipi toa kotahi;
Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
Me te whakatekau paraoa pai mo tenei reme, mo tenei reme, he whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu; hei tahunga tinana he reka nei te kakara, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á JEHOVÁ.
A ko nga ringihanga o aua mea kia kotahi hawhe hine waina mo te puru kotahi, ko te whakatoru o te hine mo te hipi toa, me te whakawha o te hine mo te reme: ko te tahunga tinana tenei o tenei marama, o tenei marama, o nga marama o te tau.
Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Éste es el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
Kia kotahi kuao koati toa ano hoki e tukua hei whakahere hara ki a Ihowa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga ano
Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá á JEHOVÁ, además del holocausto continuo con su libación.
Kei te marama tuathi, kei te kotahi tekau ma wha o nga ra o te marama, te kapenga a Ihowa,
Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de JEHOVÁ.
Hei te tekau ma rima o nga ra o tenei marama tetahi hakari: e whitu nga ra e kainga i te taro rewenakore.
Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.
Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
Engari me tapae he whakahere ahi hei tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu hoki nga reme to tau tahi: hei te mea kohakore nga mea ma koutou.
Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á JEHOVÁ dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
A hei te paraoa pai i konatunatua ki te hinu he whakahere totokore mo ena: kia toru whakatekau e tukua mo te puru, kia rua nga whakatekau mo te hipi toa:
Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
Me tuku e koe he whakatekau mo te reme, mo nga reme e whitu
Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
Kia kotahi koati toa ano hoki hei whakahere hara, hei whakamarie mo koutou.
Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.
Hei tapiri enei e tukua nei e koutou mo te tahunga tinana o te ata; hei tahunga tinana tuturu hoki tena.
Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
Kia penei tonu i te ra, i nga ra e whitu, ta koutou tukunga i te kai o te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa: hei tapiri mo te tahunga tinana tuturu te tukunga o tena mea me tona ringihanga.
Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á JEHOVÁ; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.
A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
A, i te ra o te tuapora, ina tapaea he whakahere totokore hou e koutou ki a Ihowa i roto i ta koutou hakari o nga wiki, me mea huihuinga tapu mo koutou; kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á JEHOVÁ en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:
Engari me tapae te tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowa: kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu nga reme toa tau tahi;
Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á JEHOVÁ, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
Me to ratou whakahere totokore he paraoa pai i konatunatua ki te hinu, kia toru whakatekau mo te puru kotahi, kia rua whakatekau mo te hipi toa kotahi,
Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
Hei te whakatekau mo te reme, o nga reme e whitu;
Con cada uno de los siete corderos una décima;
Kia kotahi koati toa hei whakamarie mo koutou.
Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros.
Ko enei a koutou e mahi me te tahunga tinana tuturu me tona whakahere totokore, hei te mea kohakore nga mea ma koutou, me nga ringihanga ano.
Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.