Job 12

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.