Genesis 5

Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
ÉSTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Éste nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que JEHOVÁ maldijo.
A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.