Genesis 10

Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.