I Thessalonians 5

Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Kia hari i nga wa katoa.
Estad siempre gozosos.
Kei whakamutua te inoi.
Orad sin cesar.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Kei tineia te Wairua.
No apaguéis el Espíritu.
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
No menospreciéis las profecías.
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
Apartaos de toda especie de mal.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
E oku teina, inoi mo matou.
Hermanos, orad por nosotros.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.