Psalms 132

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
(O cîntare a treptelor.) Doamne, adu-Ţi aminte de David, şi de toate necazurile lui!
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
Adu-Ţi aminte cum a jurat el Domnului, şi a făcut următoarea juruinţă Puternicului lui Iacov:
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
,,Nu voi intra în cortul în care locuiesc, nu mă voi sui în patul în care mă odihnesc,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
nu voi da domn ochilor mei, nici aţipire pleoapelor mele,
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
pînă nu voi găsi un loc pentru Domnul, o locuinţă pentru Puternicul lui Iacov.`` -
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Iată, am auzit vorbindu-se despre el la Efrata, l-am găsit în ogorul Iaar...
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
,,Haidem la locuinţa Lui, să ne închinăm înaintea aşternutului picioarelor Lui!...
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Scoală-Te, Doamne, vino la locul tău de odihnă, Tu şi Chivotul măreţiei Tale!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Preoţii Tăi să se îmbrace în neprihănire, şi credincioşii Tăi să scoată strigăte de bucurie!
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Pentru robul Tău David, nu lepăda pe unsul Tău!`` -
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
Domnul a jurat lui David adevărul, şi nu Se va întoarce dela ce a jurat: ,,Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din trupul tău.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Dacă fiii tăi vor păzi legămîntul Meu, şi învăţăturile Mele, pe cari li le voi da, vor şedea şi fiii lor în veci pe scaunul tău de domnie.`` -
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Da, Domnul a ales Sionul, l -a dorit ca locuinţă a Lui, şi a zis:
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
,,Acesta este locul Meu de odihnă pe vecie; voi locui în el, căci l-am dorit.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Îi voi binecuvînta din belşug hrana, voi sătura cu pîne pe săracii lui.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Voi îmbrăca în mîntuire pe preoţii lui, şi credincioşii lui vor scoate strigăte de bucurie.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Acolo voi înălţa puterea lui David, voi pregăti o candelă unsului Meu,
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
voi îmbrăca cu ruşine pe vrăjmaşii lui, şi peste el va străluci cununa lui.``