Psalms 104

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Binecuvîntează, suflete, pe Domnul! Doamne, Dumnezeule, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu strălucire şi măreţie!
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Cu apele Îţi întocmeşti vîrful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul, şi umbli pe aripile vîntului.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Tu îl acoperisei cu adîncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău au luat -o la fugă,
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
suindu-se pe munţi şi pogorîndu-se în văi, pînă la locul, pe care li -l hotărîsei Tu.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Tu faci să ţîşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Tu adăpi la ele toate fiarele cîmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care -i înfrumuseţează faţa, şi pîne, care -i întăreşte inima.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostîrcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
El a făcut luna ca să arate vremile; soarele ştie cînd trebuie să apună.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Cînd răsare soarele, ele fug înapoi, şi se culcă în vizuinile lor.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Dar omul iese la lucrul său, şi la munca lui, pînă seara.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Cît de multe sînt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciune, şi pămîntul este plin de făpturile Tale.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Acolo în ea, umblă corăbiile, şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Îţi trimeţi Tu suflarea: ele sînt zidite, şi înoieşti astfel faţa pămîntului.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Să piară păcătoşii de pe pămînt, şi cei răi să nu mai fie! Binecuvintează, suflete, pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul!