Psalms 103

Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi tot ce este în mine să binecuvinteze Numele Lui cel sfînt!
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi nu uita nici una din binefacerile Lui!
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
El îţi iartă toate fărădelegile tale El îţi vindecă toate boalele tale;
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare;
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
El îţi satură de bunătăţi bătrîneţa, şi te face să întinereşti iarăş ca vulturul.
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
Domnul face dreptate şi judecată tuturor celor asupriţi.
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
El Şi -a arătat căile Sale lui Moise, şi lucrările Sale copiilor lui Israel.
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
Domnul este îndurător şi milostiv, îndelung răbdător si bogat în bunătate.
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
El nu Se ceartă fără încetare, şi nu ţine mînia pe vecie.
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Ci cît sînt de sus cerurile faţă de pămînt, atît este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El;
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
cît este de departe răsăritul de apus, atît de mult depărtează El fărădelegile noastre dela noi.
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură domnul de ceice se tem de El.
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
Căci El ştie din ce sîntem făcuţi; Îşi aduce aminte că sîntem ţărînă.
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
Omul! zilele lui sînt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe cîmp.
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
Cînd trece un vînt peste ea, nu mai este, şi locul pe care -l cuprindea, n'o mai cunoaşte.
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru ceice se tem de El, şi îndurarea Lui pentru copiii copiilor lor,
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
pentru ceice păzesc legămîntul Lui, şi îşi aduc aminte de poruncile Lui, ca să le împlinească.
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
Domnul Şi -a aşezat scaunul de domnie în ceruri, şi domnia Lui stăpîneşte peste tot.
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
Binecuvîntaţi pe Domnul, îngerii Lui, cari sînteţi tari în putere, cari împliniţi poruncile Lui, şi cari ascultaţi de glasul cuvîntului Lui.
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
Binecuvîntaţi pe Domnul, toate oştirile Lui, robii Lui, cari faceţi voia Lui!
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
Binecuvîntaţi pe Domnul, toate lucrările Lui, în toate locurile stăpînirii Lui! Binecuvintează, suflete, pe Domnul!