Proverbs 9

Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.