Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu a urmat şi a zis:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
,,Aşteaptă puţin, şi voi urma, căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Fii încredinţat, cuvîntările mele nu sînt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni; şi este puternic prin tăria priceperii Lui.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
El nu lasă pe cel rău să trăiască, şi face dreptate celui nenorocit.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi -i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Le pune înainte faptele lor, fărădelegile lor, mîndria lor.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă dela nelegiuire.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Dacă ascultă şi se supun, îşi sfîrşesc zilele în fericire, şi anii în bucurie.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui, şi prin suferinţă îl înştiinţează.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Şi pe tine te va scoate din strîmtoare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedeslipită de pricina ta.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Dumnezeu este mare în puterea Lui; cine ar putea să înveţe pe alţii ca El?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Cine Îi cere socoteală de căile Lui, şi cine îndrăzneşte să -I spună: ,,Faci rău?``
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Nu uita să lauzi faptele Lui, pe cari toţi oamenii trebuie să le mărească!
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Iată ce mare e Dumnezeu! Dar noi nu -L putem pricepe, numărul anilor Lui nimeni nu l -a pătruns.
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Şi cine poate pricepe ruperea norului, şi bubuitul cortului Său?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Iată, El Îşi întinde lumina în jurul Lui, şi acoperă adîncimile mării.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Dă de veste că e de faţă printr'unbubuit, şi pînă şi turmele Îi simt apropierea.