Psalms 91

Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.