Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.