Psalms 72

Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com equidade.
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.
Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.
Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.
Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.
Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.
Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.
Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Sebá ofereçam-lhe dons.
Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;
Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.