Psalms 48

He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.