Psalms 22

Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.