Psalms 18

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate.
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.