Psalms 109

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.