Psalms 103

Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!