Proverbs 29

Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
Se o rei julgar os pobres com equidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.