Nehemiah 7

Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
os filhos de Harife, cento e doze;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
os homens do outro Nebo, cinquenta e dois;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
os filhos de Harim, trezentos e vinte;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
os filhos de Harim, mil e dezessete;
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.