Job 40

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Disse mais o Senhor a Jó:
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?