Job 26

Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Então Jó respondeu:
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?